The Layman

The Layman prose poem

Photo by hernanpba

The Layman
(Or: When History Repeats Itself)//
By: Fareed Ghanem

He is a layman, just like a gulp of water from a brook passing here by chance. His features are gratis, his eye-brows a bush of terebinth, furze, chicories and oaks. His words are graduates of middle winds and humble seasons. His loaf is the son of virgin roads and stone ranges. His hair cares not to crossroads. His clothes woven with time of scarcity and barefooted joy.
He is the layman;
In his head assemble sketches of drowning folks while clinging to ropes of air. His heart ever jumping between rhythms of ululates and moans of lamentation. His belly is a maw wide enough for a grain of wheat and one sesame pip. His hands are two wooden scythes. His feet are two raw mineral stones. His legs are a pendulum rotating between dawn and night, and his teeth are safe because of underuse.
He is the layman;
His safe is full of fear of dark days, impossible wishes and dreams of falling from his tattered door to the mouth of the dragon. His stomach filled with soil and at his eyelashes, smiles and sorrows hang.
He is the layman;
His flesh is the fire for sacrifices. His blood is the hubble-bubble in the narghileh of gods. His salty sweat inscribed on walls and towers. His eyes printed on currency notes. His alms are dusters of feather cushions and silk cheeks.
But, each time that chronos disputes with his sons on the scheduling of positions and distribution of stars, each time thieves fight on their parts of his scalp, butterflies migrate from his lips and he returns to his cave dug into his skull, and draws crocodiles sleeping in old corner.
And, when he passes away without a name on marble, he takes the role of the champion in empty books and in the tale of forlorn.

Rate the poem
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 3.00 out of 5)
We are posting your rating...

Have something to say about the poem?

Fareed K. Ghanem

Signup / Login to follow the poet.
I am 58 years old, from eastern Galilee, Israel (Palestine). I studied English literature, psychology and Law at the Hebrew university (Jerusalem). In the last three years, I published three books of which is dedicated to prose poetry. You are invited to visit the Facebook page Shadows of Water, where I publish my prose poems I translate to English.
Poems you will love

Give your feedback / review for the poem

Be the First to Comment & Review poem!

Notify of