Epochs prose poem

Photo by valli_mark


Sometimes, time does interchange.
But my grandma, who’d moved from her poor house to live inside my skull, is still throwing seven stones at the cellular phone, wakes me up each time a light emerges from the end of universe, nudges the horizon by her cane, and dips her dry bread into an orange waterfall.

Sometimes, while I’m awake, I see a stick thriving in a desert’s cheek. On its head, each morning, there grows a Bedouin made of mahogani wood, standing on two sand feet, blowing into embers of August, and waiting for winter.
Thus, there is no time here for time. No watch on his hand, pendulum doesn’t dance on mountain cliffs, no clocks on the walls of air.
By mid-noon, the stock dives into the eye of the sun, buries its shadow inside a gown stretching from pre-Islamic epoch, creeping, when stars rub their eyes, like a deadly snake, between the eyes of allegory and the rocks of the tale, over the evening hissing.

Sometimes, conspiracies take the shape of a glass horse. Here is the eagle, with smoky nails, with a Pinocchio beak, puts on a suit maid of dove feathers, and chops the city.


Sometimes, time gets colored;
a yellow time on tables of the royal family and newspaper pages,
a grey time in waiting corridors of Joseph Kafka,
a red time on throats of revolutionaries,
a velvet time on cedar songs lost since half a century,
a watery time in lovers’ eyes.
a green time, when the sun follows the steps of clouds on earth,
a golden time, whenever nostalgia take us beyond details,
A blue time when Sinbad emerges from a book,
A silver time before we trampled the moon by our own feet,
a black time when we slap Christ on his two cheeks,
a time without color, each time the last fig leaf falls down.

Rate the poem
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 4.50 out of 5)
We are posting your rating...

Have something to say about the poem?

Fareed K. Ghanem

Signup / Login to follow the poet.
I am 58 years old, from eastern Galilee, Israel (Palestine). I studied English literature, psychology and Law at the Hebrew university (Jerusalem). In the last three years, I published three books of which is dedicated to prose poetry. You are invited to visit the Facebook page Shadows of Water, where I publish my prose poems I translate to English.
Poems you will love

Give your feedback / review for the poem

Be the First to Comment & Review poem!

Notify of